Răzvan Voncu, vicepreşedinte al Uniunii Scriitorilor şi reprezentantul acesteia în Consiliul de conducere al ICR, a declarat pentru News.ro că finanţarea prin programul Translation and Publication Support al ICR de anul acesta „este un dezastru” cauzată de „lipsa de viziune a conducerii Institutului”.

Distribuie pe Facebook Distribuie pe Twitter Distribuie pe Email

Dacă înainte de pandemie erau traduse 120 de titluri, acum s-a ajuns la 24 de volume care vor fi finanţate.

„Este inadmisibil”, spune Răzvan Voncu, care denunţă o comisie alcătuită din persoane „cu competenţe limitate”. „Până acum, comisia era alcătuită dintr-un critic literar, care evalua valoarea operei, un traducător reputat şi un reprezentant al editorilor. Anul acesta, conducerea a exclus complet experţii. Şi au rezultat discrepanţe în privinţa alegerii cărţilor care să fie traduse”, mai spune scriitorul.

„Este o pondere însemnată de opere clasice. Se ştie că nu poţi prezenta în străinătate, la târguri, volume fără prezenţa autorului. Literatura clasică trebuie, fără îndoială, promovată, dar ea este necesară în cercurile profesionale, în circuitul academic, nu la paritate cu cea contemporană. Au vrut să împace şi capra şi varza, pentru că, cine ar protesta că e tradus Rebreanu?”, a declarat Răzvan Voncu.

„Cuantumul bugetului alocat de ICR a fost mai mic decât în anii precedenţi. Bugetul ICR este la jumătate faţă de dinainte de pandemie, 3 milioane de euro. La reeşalonarea din luna august, nu am auzit să se fi obţinut ceva bani la buget”, subliniază Voncu.

Dar mai gravă este situaţia reprezentanţelor din străinătate, cărora le-a fost asigurată „o spoială de buget”, adaugă el.
Reprezentantul Uniunii Scriitorilor în Consiliul general al ICR este nemulţumit şi de faptul că în anul în care se împlinesc 140 de ani de la naşterea diplomatului, profesorului şi juristului eminent Nicolae Titulescu, nu se regăseşte niciun titlu semnat de acesta în lista cărţilor din programul Translation and Publication Support. „Prin lege, ICR are obligaţia de a se coordona cu Ministerul Afacerilor Externe, iar acest lucru nu se întâmplă”.

Comentariile lui Răzvan Voncu vin în completarea scrisorii deschise pe care poetul şi traducătorul Dinu Flămând a adresat-o autorităţilor, faţă de „reducerea drastică a finanţării de carte” la Institutul Cultural Român. El spune că anul viitor România nu va mai fi prezentă cu autori români traduşi la târgurile de carte din cauza contractelor editoriale respinse de o „comisie improvizată”. Echipa de la ICR a venit „să strivească numitul program Translation and Publication Support”, subliniază autorul în scrisoare.

viewscnt
Urmărește-ne și pe Google News

Articolul de mai sus este destinat exclusiv informării dumneavoastră personale. Dacă reprezentaţi o instituţie media sau o companie şi doriţi un acord pentru republicarea articolelor noastre, va rugăm să ne trimiteţi un mail pe adresa abonamente@news.ro.